Les plus de Be Wording

  • Sur-mesure
Chaque client, chaque projet est différent, c’est pourquoi Be Wording mise sur un service sur mesure, à taille humaine, adapté aux besoins de chacun.
  •  Flexibilité
Je suis joignable en dehors des heures de bureau ainsi que le week-end. En outre, travailler en flux tendu n’est pas un problème. La question des délais est d’ailleurs toujours abordée en amont avec mes clients, le but étant d’éviter tout compromis entre qualité et rapidité.
  •  Créativité
La créativité, c’est ce qui permet d’écrire une traduction fidèle à la source mais qui donne l’illusion d’être un texte original rédigé directement dans la langue cible.
  •  Précision
En traduction, la précision est primordiale. En effet, travailler sur un texte nécessite la capacité d’en saisir les spécificités, la meilleure connaissance possible du domaine concerné ainsi que l’emploi d’une terminologie correcte et adaptée.
  •  Rigueur
Dans un souci de cohérence, j’utilise des logiciels spécialisés et j’établis des bases terminologiques propres à chaque client que j’utilise au cours des différents projets, ce qui garantit la constance de la terminologie.
  • Maîtrise de la langue
Grâce à mes qualités littéraires et l’attention que je porte au style, je mets un point d’honneur à travailler mes textes afin qu’ils deviennent plus qu’une simple masse d’informations.
  • Qualité
Aucun texte n’est renvoyé au client avant d’avoir été contrôlé minutieusement : une fois le travail de traduction achevé, trois étapes de relecture sont mises en œuvre (dans le logiciel, dans le format final et sur papier).